Où alphabets occidentaux sont divisés en de simples lettres, Les langues asiatiques utilisent des symboles syllabiques et basé sens-qui sont moins simples. Ces différences inhérentes entre les systèmes occidentaux et de langues orientales rendent claviers traditionnels de caractères Roman moins efficace pour les Chinois et les Japonais. En conséquence, les claviers modifiés ont été créés pour une utilisation en Chine et au Japon. D'autres langues, dont le russe, ont leur propre modifié claviers ainsi.
Japonais, aussi appelé nihongo, est un alphabet syllabique qui se traduit à un clavier d'ordinateur de manière assez simple. Comme un clavier occidental, la plupart des modèles de claviers japonais ont un ou deux symboles par touche, conforme à la norme industrielle japonaise (JIS), un système similaire à l'Ouest QWERTY système. Pour taper des mots sur un clavier japonais, vous épeler simplement le mot en syllabes comme vous le feriez si vous étiez en train d'écrire le bas.
La plupart des ordinateurs peuvent également prendre des mots japonais translittérés, c'est-à-mots japonais phonétiquement en caractères romains, et les traduire en caractères japonais. Claviers japonais, par conséquent, également des lettres et des symboles romains ainsi. Avoir caractères occidentaux sur leurs claviers est également utile lorsque vous participez à des activités basées sur l'Ouest, comme le commerce sur Internet par exemple. Certains claviers comprennent une touche "mode" qui permet aux utilisateurs de basculer entre les alphabets japonais et romains syllabiques.
Les claviers chinois sont considérés comme plus difficiles à standardiser la langue écrite est composé de milliers de symboles basée signification. Un clavier qui contient tous les caractères de l'alphabet est fait en outre impossible que chaque personnage peut avoir plusieurs significations dictées par la prononciation et le contexte. Pour contourner ces problèmes, claviers occidentaux sont adaptés avec la méthode de saisie logiciel. Il y a beaucoup de différents types de méthodes d'entrée pour le mandarin et le cantonais, les deux langues distinctes "chinois" qui sont fondés sur les mêmes caractères.
La méthode de saisie Wubi utilise un clavier qui est marqué avec les différentes lignes utilisées pour des caractères de dessin à la main. La dactylo appuie ensuite les touches de la manière qu'il écrirait le caractère. Avec plus compliquées "mots", l'utilisateur entre les trois premières unités et la dernière unité pour obtenir une liste des options possibles. Bien que cette méthode a l'avantage d'éliminer prononciation ou d'orthographe différences causées par les nombreux dialectes chinois, il est considéré comme extrêmement difficile à apprendre. La dactylo expert, cependant, peut utiliser ces méthodes pour taper assez vite.
La plupart des utilisateurs d'ordinateurs chinois utilisent la méthode Pinyin qui prend la romaine translittération et traduit dans le caractère chinois correspondant. Beaucoup Pinyin méthodes d'entrée ont aussi un mot complétion proposée, ce qui suggère le mot que vous essayez de taper à réduire le temps de saisie. Dialectes et les différences contextuelles peuvent causer des problèmes avec la méthode Pinyin.
Les méthodes moins populaires pour les claviers chinois incluent la voix et la reconnaissance manuscrite. Ceux-ci peuvent être pratiques pour les utilisateurs d'ordinateurs qui ne sont pas utilisés pour le typage. Pourtant, une formation rigoureuse est nécessaire pour assurer que l'ordinateur reconnaît la voix ou le script de l'utilisateur.